“Because if there has been any improvement, I haven’t been able to tell.” (如果你有進步的話,起碼我是沒看出來的。)
他一臉怒其不争地盯着還想狡辯的愛茉爾,“And if you can’t take your education and your future seriously, then I’m forced to have you spend the rest of your evenings in detention. You’ll just have to explain to Slughorn why you, a prefect, can no longer make the rounds at night——”(如果你不能認真對待你的教育和你的前途,那麼我就不得不讓你在禁閉裡度過學期餘下的夜晚了。你最好跟斯拉格霍恩解釋清楚為什麼你,一個級長,不能再在晚上巡視——)
少女猛然站了起來,淚水倔強地在眼眶裡打着轉。
“That’s not fair! Even if I weren’t paying attention, I haven't broken any school rules!”(這不公平!即便我沒認真聽講,我也沒違反任何校規!)
湯姆覺得自己都快被氣笑了。
“I don’t need to reference any school rules to give you detention, Sayre. Sit. Down.”(關你的禁閉還用不着我去參考校規,瑟爾。坐下。)
那兩個詞的命令像根針一樣紮破了她心裡那口氣。愛茉爾跌坐回椅子上,忽然意識到,即便他随意濫用職權,她也照樣無可奈何。
少女垂着小腦袋,洩氣地坐在那兒,下唇微顫,如狂風驟雨中的海棠花瓣一般,眼看就要哭出來。湯姆沉沉歎了口氣,他适才說得或許的确太過分了。
裡德爾教授忽然站了起來,走到愛茉爾身旁。在愛茉爾有所反應之前,他已經在她身旁單膝蹲下,與她平視,目光柔和,微微偏着頭,一點兒也沒了适才的諷刺和嚴厲。
“Your shift ends at hour 2100, yes?”(你在21點結束巡視,對不對?)
她扭頭看着他,茫然無措地點了點頭,濃黑的羽睫忽閃着下垂,遮住了大眼,片刻後再擡起,兩顆淚珠滾下臉頰,像水晶滑過他在遙遠東方見過的甜白釉。
他沒忍住,把其中一顆淚滴拂去,又用手背輕觸她的下巴尖兒,接住另一顆滾落在那裡的水珠。
恍惚間,他記起在孤兒院時聽到的一則麻瓜故事,說人魚是這世間最美麗和純粹的生物,而他們的淚,一旦在人類面前落下,就會凝成珍珠。或許是他與她之間那一整晚的秘密在悄悄作祟,一個荒謬的想法掠過腦海。
她的淚,真的會在他手心裡化成珍珠嗎?
愛茉爾緊緊咬着唇,抽泣着說了句,I’m sorry, sir.(對不起,先生。)
那滴淚在他指尖兒濺開,融化成溫熱濕濡的一片暖意。
他避開眼,站起身,讓指掌間的溫暖濕潤消散在了冬夜的寒涼中。
沒轉頭,背身向後,遞給愛茉爾一塊兒絲帕。
“You’ll come to my office, Miss Sayre, at 2115 every day, for Occlumency lessons. I trust that someone with your talents would know what this means.” (每天晚上九點一刻,瑟爾小姐,請準時到我的辦公室來,我傳授你大腦封閉術。我相信像你這樣水平的學生明白這意味着什麼。)
大腦封閉術?
愛茉爾心髒漏跳了一拍,捏着絲帕的手痙攣般一緊,猛地擡頭去看教授的背影。
難道……
難道他是個 Legilimens(攝神取念師)?!
她心口一涼,有一秒連氣都喘不過來。
她的那些想法,難道……他都知道了?
那現在,他知道她在想什麼嗎?
如果裡德爾教授看出了她的心思,那麼他也絲毫沒有表現出來。他走到窗邊的酒櫃前,給自己倒了一杯烈火威士忌,喝了一口。
“As you might know, Sayre, successful Occlumens are masters at the art of emotional compartmentalization. I hope that by learning this skill, your performance in my class will return to the quality I expect from you.”(你或許知道,瑟爾,成功的大腦封閉術師也是情緒間隔化的大師。通過傳授你這項技能,我希望你在我課上的表現能恢複到我預期的标準。)
他真的隻是為了讓她學會間隔自己的情緒嗎?
還是隻是不想再忍受她那些肮髒的想法……
愛茉爾不敢再想下去,輕聲答了句,Yes, sir.
他依舊沒看她,聲調清冷,語氣毫無變化。
“Tomorrow at 2115, Miss. Sayre. Do not be late.” (明天晚上九點一刻,瑟爾小姐。别遲到。)
他把杯中的酒一飲而盡,沒等她答話,扔下一句 “Dismissed”(你可以離開了),然後消失進了辦公室通向卧室的門裡。