說完他又補充道:“一些妙齡女士往往會選擇讓自己的腿更長,這樣有助于令整個人的頭身比看上去更加……夢幻,您知道的,就像是那種名為芭比娃娃的人偶。”
“人類總是追求自然之外的東西。”
諾克斯忍不住感歎:“直到現在,我都會為那些中世紀的束腰手段和超越常理的人體比例而感到震撼。”
比起讓人對自己的脊椎動手腳,能夠直接延長雙腿的長度反倒比較容易讓企鵝人接受——雖說他不追求芭比娃娃的身材,但真要從審美角度上考慮,男人也是腿長一些顯得更體面。
他的童年時期沒少邁着短腿在雨中奔跑,間或還要忍耐周圍人的嘲笑,企鵝人在心中斟酌一番以後,迅速做出了決定:“我想要讓腿變長。”
“這種藥物需要現場配置,保質期很短,我的手頭暫時沒有。”
諾克斯說:“除此以外,您需要提供一公升血型和自己一樣的人的血液,作為配制藥物的所需材料。”
以上是耗材,不計入“代價”。
諾克斯清了清喉嚨:“至于這單生意的代價——您改善了自己的形體,作為對等的代價,我需要獲取一個健康成年人的聲帶或者——眼睛,重點在于,這個人必須要主觀同意你我之間的交易。”
“主觀同意是什麼意思?”
科波特敏銳地抓住了對方這句話裡的關鍵。
“不論你用什麼辦法說服那個人,我要他心甘情願地向我提供眼睛或是聲音。”
諾克斯說:“如果對方因為這個過程而心有不願,這份怨怼就會帶來污染,影響商品的質量。”
“……如果沒加後面的那個限定詞,價格會就便宜很多了。”
科波特眯起了眼睛。
哥譚當中确實有不止一條器官黑市貿易渠道,如果隻是眼球的話,他甚至不需要什麼成本——但一旦要讓那個人“甘願獻上”,就必須要開出高昂的價碼。
甚至他都不能過度地威逼利誘、壓迫欺瞞,否則當事人一旦在交貨之前察覺到自己上了當,那雙眼睛就會在這一刻成為廢品。
不過有選擇總比沒選擇要好,科波特相信隻要錢給得夠多,一定會有人願意铤而走險——嗯,除了錢以外,興許還要有一張遠離哥譚去其他城市安享晚年的機票……他的腦内刷刷翻過各種計劃,在心中列出了好幾頁的人名單。
這是一筆巨款,但值得。
“正好我也需要一點時間來準備您要的商品。”
企鵝人露出笑容:“願我們合作愉快。”
諾克斯握了握對方伸出的那隻手。
之後的整段晚飯時間,傑森都吃得格外沉默。諾克斯給自己的面包上塗黃油,塗了一會兒之後終于忍不住:“你其實是情感特别豐富纖細的類型嗎?你現在影響到我的胃口了。”
“我甚至什麼都沒說!”
傑森惱火:“你就不能别看——”
“這是被動的能力,我也沒辦法。”
諾克斯聳肩:“說說?我不知道你為什麼情緒不好。”
傑森覺得自己無法向對方解釋,他說不定真需要一些文法方面的課程——他知道魔女先生沒必要遵守人類的規則,哥譚有大把的人不守規矩,相比那些真正的法外狂徒,他“追求公平”的經營策略甚至能勉強稱得上良心。
但……或許是因為他還有更多不合時宜的期待,又缺乏對于魔女的認知,他似乎在這段時間裡對于對方有了更多道德上的期許。
“沒什麼。”
傑森說:“你收來的東西,會被加工成下一次賣出去的商品?”
“多數時候是這樣。”
諾克斯點頭:“不過偶爾也有自己想收藏的情況。”
于是沒過多久,蝙蝠俠就探聽到了“企鵝人”所在片區傳來的新消息。科波特·奧斯瓦爾德出了高價要找到一個願意主動“捐出”眼睛(單隻即可)或者聲帶的人,最後當地的一個流浪漢,人稱老科勒的男人聯系了他們——他有一個智力殘障的女兒,而智力殘障和女性這兩個設定同時出現在一個人身上,她幾乎就很難在哥譚正常生存下來。
科波特給了他一筆足夠安度餘生的錢,而等到蝙蝠俠趕到諾克斯的店裡時,就看到對方已經擺了兩杯咖啡,一副恭候多時的模樣。
“解釋。”
蝙蝠俠說。
“這還是要從一個耳熟能詳的童話故事講起。”
諾克斯将其中一杯咖啡推給對方:“您聽過《海的女兒》嗎?就是一條人魚和王子的故事。”