“當然包括中庭,”托爾的語氣中透着一絲驕傲,“你們通過了他和奧丁的兩重考驗。”
他似乎将這當成了可以值得誇贊的榮耀,絲毫沒意識到對于萊克斯來說這隻有隐私被侵犯的憤怒。
托爾看起來的确比超人給他的感覺好一些,但不是每個阿斯加德人都能讓他喜歡,這些北歐神話裡的神明最好還是隻生活在神話中,不要來插手人類的事情。
“那真是我們的榮幸。”萊克斯面上并沒有露出半分不滿。
“你們都是第一次來到阿斯加德,”洛基說,他似乎是在思索着什麼,進而像是忽然想了起來,“我記得今天有個宴會,走吧,讓我們給這場沒什麼意義的普通宴會注入一點兒主題,讓他變成我們歡迎客人的盛宴如何?
“是誰在舉辦宴會?”托爾問,他雖然感覺到自己的弟弟隻是在熱情地歡迎外鄉人,但他深知洛基愛惡作劇的本性,在他不常動彈的大腦中依舊留了個為數不多的心眼。
“是布拉基,你知道的,詩歌,浪漫,樂曲之類的,”洛基說,他攤了攤雙手,“這已經是他這個月舉辦的第十一場宴會了。”
“那我們就去看看吧,”他仔細想了想洛基說的話覺得沒什麼問題,于是剛剛長出的心眼就又被堵了回去,他對克拉克和萊克斯介紹,“阿斯加德人常常舉辦宴會,不過也沒有他那麼頻繁,布拉基的宴會上食物并不很多,但會有足夠的酒和精彩的表演,他們一定又是寫出什麼精彩絕倫的詩句了!我倒不太擅長那個,我一聽到那個就打瞌睡。”
“不錯,從一大早上他們就嚷嚷着在準備宴會,為了歡迎我們的新朋友,我也會參加表演,利用我最拿手的魔法。”洛基笑着說,他好像一個最友善熱情的東道主,左手向上一伸就變出了一朵小小的白花。
他将白花遞給萊克斯:“為了我們的相遇。”
“謝謝,”萊克斯接過這小的可憐、幾乎像是路邊随處可見的野花般的白花,他将這朵花塞進自己的西裝口袋裡,“為了我們的相遇。”
無子草莓的花朵很柔軟脆弱,它被西裝布料完全壓扁,溫順地貼在内袋裡。
“這令我想起小時候的事情了,”托爾說,他看着萊克斯的口袋,目露懷念,“那時候你總會喜歡用魔法給我變東西,盡管…呃,盡管變出來的東西并不一定都是那麼惹人喜歡。”
他想起洛基給他變過白鴿,白鴿下一秒就在手臂上變成了個黏糊糊的惡心怪物,又想起洛基給他變過飛馬,等他騎着飛馬飛行時突然消失,不過那些東西的變化對他來說都造成不了多大的傷害,作為他的弟弟頑皮一些也不是不行。
“你好久沒變點什麼給我了。”托爾說。
“如果有一天我的魔法修煉到極緻,我一定會選擇把你變聰明點。”洛基說。
“我不認為我真的有那麼不聰明,”托爾為自己辯駁了一句,“你比我聰明是事實,但我也不是什麼笨蛋。”
“哦,是嗎?聰明絕頂的大王子閣下,是我有眼不識泰山。”洛基說。
他們的相處模式令克拉克感覺有點兒眼熟,他想了想倘若萊克斯說他笨的話…好吧,他就是笨,他無法反駁,在萊克斯面前超級大腦不值得一提。
再走了一段路之後,所有人都忽然聽見了音樂聲,那音樂聲由遠及近,似乎能震透身體内部,令靈魂如獲新生。
“我們來的正是時候,”托爾率先跨上了這座神殿的台階,“宴會剛剛開始。”