恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > [綜英美]研究員 > 第34章 34 承認

第34章 34 承認

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“可你的通訊錄裡隻有愛麗絲的号碼。”

“因為我删了娜塔莎的。我已經得到我所想要。”

他看到了碎末,随手撣掉,“我查了一下,娜塔莎坐今天中午的航班回俄羅斯,愛麗絲後天去意大利拍封面。你的新朋友們好像和你關系并不好——臨行前才舍得把時間撥給你。”

他的實際意思是:你不偏不倚在她們離開前夜約見,正巧。

她當然聽懂了,“你也說了,畢竟隻是新朋友。”盡管他們心知肚明,她選在最後關頭,他哪怕事後發覺些什麼,追查起來也困難。

“雖然有些趕,應該還來得及去機場。”他故意看了眼手表,“我們去送送娜塔莎,順便問一問她呼出号碼中不同于這個一次性号碼的另一個十分奇怪的組合,是不是屬于你的。她應該還記得。”

“好吧你赢了。有另一個手機,但我扔了。”

“隻是扔了的話應該還打得通。或者至少能定位。”

她閉了閉眼睛,往後仰去的身子卻被不知何時摸到她後腰的手臂圈住。他沒有靠近,不必靠近,隻要他想,随時能把她拉拽向自己。

她隻能承認,“你怎麼知道的?明明沒有攝像頭。”

“你看不見,不代表不存在。”

他仍是一副閑聊的姿态,仿佛在養一隻任性又不知好歹的貓咪,包容它的頑劣卻也恰到好處得讓它知道——它,逃不出他的掌心。

“我這種三腳貓的手藝果然不該班門弄斧。”

“誰教你的?恩?根據我的理解,拆手機可不是研究員的必修課。”

她的身體下意識有繃緊的沖動但被她拼命克制着。他圈着她的手臂敏感得捕捉到她肌肉的張弛。他把她往自己的方向帶了帶。

“我……”

“我不想聽謊話。所以回答之前想清楚,我給你時間組織。”他打斷她,“在你考慮的時候,我們不妨聊聊你的另一台手機。”

“手機?你不問我……”

他再一次打斷她,“不問你怎麼發現我就是蝙蝠俠?你找到了娜塔莎和愛麗絲,知道了我沒有一直待在遊船上、離開酒吧又太過機緣巧合……剩下的推理,我想對你而言并不困難。”

她出乎他意料得否定了,“不全是。你對我表現得太過了解。不論布魯斯·韋恩還是蝙蝠俠,不該對我投以太多關注。”

“這很好。”他挑了挑眉,“說明我和阿福打賭你不是最近才對我起疑,赢了。那麼,你最近一反常态得頻頻給我發消息,也是試探中的一部分?”

他并不像在詢問。她想他心裡是有答案的。

***

他迎着她“靜待後文”的神情,緩緩道:“既然想試探我,為什麼不告訴我,你每給我發一次消息,就會收到一條指責你我的匿名短信?如果你告訴我,如果我是蝙蝠俠,那麼我應該會有所行動吧?而行動便于你捉到把柄。”

是的,可笑的特瑞特每次總會多此一舉。一面和茉莉裝模作樣存心激怒她,一面又不舍得不關心她的點滴。他罵她“愚蠢”、“不要臉”、“花癡到鬼迷心竅”。她大可以借着這些在她懷疑為蝙蝠真身的布魯斯面前作文章,而她沒有,這隻能說明——

“你不想讓我知道他在騷擾你,因為你對他别有安排,而我會阻止你。”

她呼吸一滞,卯足勁要掙脫束縛。他早有防備得收緊手臂,坐上床沿。她半個身子都被他圈在懷裡,他的鼻息幾乎直接噴在她裸露的一截後頸上。

“我告訴你特瑞特在打探你的時候,你說你知道。可你其實沒有那麼肯定,至少沒有證據。你不得不那麼樣說,否認會顯得很奇怪——你察覺到一個對你抱有病态追求的男人一些詭異的舉動,卻沒做出任何防禦措施。你沒有請過私人偵探,我查過每一家偵探所。另一個世界的情報販子,你還沒有接觸到的能力。

“是我的話讓你肯定了心裡的猜測。你生日那天,父母打電話來問我的事,你并不知情,當着我的面卻硬把這往自己身上攬。很顯然,你和我一樣很快意識到是特瑞特做的。你不能向我承認,因為說破之後我總會勸你做些什麼,而你不想。你想讓事情鬧大,鬧到足夠叫他吃苦頭的地步,對不對?”

她有些艱難得咽了咽口水。他扣着她的下颚擡起她的臉,和記憶中的那夜如出一轍,“回答我。”

“在紐約的時候結識了幾個當律師的朋友。但僅是跟蹤,再厲害的嘴也奈何不了他。除非……”她被他突然加大的手勁捏得倒抽一口氣。

他的聲音帶上了明顯的愠色:“你到底知不知道什麼叫變()态。你靜觀其變?你真以為他有什麼做不出?你就沒有懷疑過,他為什麼能對你的動向了如指掌?不!你懷疑過,你甚至猜到了他給你的手機裝了惡意軟件。你卻還可笑得沒有動作,甚至借着試探我的機會一并挑撥他本在邊緣的情緒。一石二鳥,你可聰明了。你就算能證明他是個瘋子,把他送進監獄又怎麼樣?你的代價很可能是一輩子的噩夢!”

她好像有些理解尼爾說她聰明時無奈又無力的感覺。布魯斯輕而易舉得洞察了她的小心思。而她自以為布置得很周密。

這樣劈頭蓋臉像大家長一樣責備人的他,她頭一次認識。她想别開眼光卻不能動彈,索性扯遠了話題,“你為什麼這樣生氣?我和你,我們本是……”

“本是什麼?你本是懷着‘探究我可是蝙蝠’的心思來接近我?你根本就不想和我有交集。”言下之意,更不用談什麼居心叵測的刻意接近。他這一天打斷了她很多次。

她不敢也不想順着他挑明的這個話題往下說。她不想理這些。情感對于理智的大腦,就像纏繞在齒輪裡的蛛絲。她又一次轉移話題,“你不是想知道我怎麼學會拆手機麼?剛進大學的時候我比現在好奇心更重,和我那幾個預備作律師的朋友到處管閑事。系裡教邏輯演繹的是個退休的私家偵探,他說我們這樣遲早會闖禍,所以教了我們幾手。”

“好奇心旺盛……”他像是聽到了什麼有趣的,“那你對我這麼好奇,又為什麼不肯承認?我聽到你在我宴會上對你朋友說,‘我不是草包就是人精,就算是草包也是有利用價值的草包’。這是個有趣的評價,所以我稍稍多留了一會兒。你下一句果然不出我所料得想盡可能遠離我。我當時就在想,你是個有趣的。

“接觸你之後我很快弄明白,你那麼清醒因為你總置身事外。你很少和人有太深入的接觸,盡管表面上做得很漂亮。和你在一起的大部分時間很輕松,除了少部分互相試探。之後你不再像從前那樣躲着我,雖然也不算多主動。我承認給你過生日不隻為了慶生,可你看到我的時候除了意外還有一點可能你自己都沒發覺的喜悅。你布萊恩的那個朋友告訴我,你不在意那些形式,而我的感覺是你既不在意又渴望着。

“為什麼那麼抗拒和人交流?行動之前總是多想三分?你隻是個……普通的研究員啊。”她沒有必要防心甚強,她的生活不同于他的。

她這一次是真的不願回答。明知不可能掙脫卻仍拼命掙紮。他歎了一聲,貓低腰,人又湊近幾分。她越是不願回答,他便越固執得要得到答案。他的鼻梁幾乎挨着她的。他是鐵了心不罷休。

“因為我不想讓人看見這幅和蝙蝠俠都能對峙半天的模樣,不想别人知道我偏執、多慮、懷疑成性。你滿意了?”她克制着卻無法不顫抖得低吼着。

然後是意料之外卻又情理之中的一個吻。

她聽到他又歎了一聲,而歎息和唇齒在大腦來不及處理的間隙突然傾覆。她以受人鉗制的姿态相迎,卻沒有反抗。她并不拒絕。但也沒有阖上眼睛。理應把這一刻留給美好,可她喜歡真實。

誰都不是誰的第一次,也就不存在真的“被吻到透不過氣”。明明清醒得注意換氣,卻還是有種難以透氣的錯覺。

呼吸和心跳夾雜之間,他放開了蠻橫的鉗制。他的唇帶着他們的溫熱掠過她耳邊,用她一直喜歡的偏低嗓音說:“早在你不遺餘力為蝙蝠辯護,我就該意識到你是個孤獨的人。”隻有一樣孤獨的人才懂那種孤單又不得不為的感覺。也隻有孤獨久了的人才擔心會成為人群裡的怪胎。

有人笑了一聲。說不清是誰先笑。在這同樣說不清是無奈還是放棄的笑聲中,他勾倒了她也勾倒了自己。重新躺回床面,她後知後覺得想原來這是他的主卧。餘光則不合時宜得看見床頭那一杯早沒了熱氣的茶,下意識道:“管家先生,他會生氣吧。”

布魯斯順着她的視線看見幾乎未動的早飯,失笑,“原來我還不如阿福的一頓飯。我認為你有必要重新評估。”

……

老管家在很久之後踩着一地衣物收走涼透的早飯,不出兩人意料得對布魯斯道了一句,“少爺,雖然我很欣慰你終于接受了我的建議。但下次你應該讓小姐先吃早飯。哦不,我居然說下次……”他拍了拍自己的腦袋,煞有介事得瞥了眼窗簾縫裡漏進的陽光。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦