恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > 獻給基督山女伯爵的花束[綜名著] > 第9章 力量

第9章 力量

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“年輕的神父總是會和寂寞的貴族女性有染的。”福爾摩斯說道,他心滿意足地給自己裝上了煙絲,抽了一口,看着報紙。

“但是這位年輕的女繼承人孤身一人,又坐擁不知道多少财富,還真是令人擔心啊。”醫生說道,他灰藍色的眼睛看着報紙的背面,但是并沒有找到什麼有趣的信息,于是他拿出了一面鏡子。

“所以是你主動聯系德·基督山伯爵的?”福爾摩斯問道,“然後她就邀請你去做客了?”

“還真是你能幹出來的事情。”福爾摩斯對此不想點評太多。

“所以你下一句話是,不要拉着你是嗎?”華生說道,對着鏡子開始整理自己的鬓角。

“恰恰相反,”夏洛克·福爾摩斯說道,他鋒利的灰色眼睛從報紙上方的邊緣露了出來,明亮而穩定地好像是下霧的夜裡也盡職盡責地燃燒着的玻璃街燈,“我很想去見見這位你口中單純無辜善良可憐的女繼承人。”

“你每次看到女繼承人,都覺得他們單純無辜且善良。”福爾摩斯說道,然後他屈起手指,敲了敲鏡子的邊緣,“然後你就迫不及待地想要變成一隻衣冠禽獸。”

“我覺得你這裡有用詞錯誤。”華生說道,頗富才華的醫生如今剛滿三十歲,雖然經曆過戰争和糟糕的過往,但是歲月并沒有将太多的痕迹留在他的臉上,他灰藍色的眼睛依舊清澈如孩童手中的玻璃珠,他有一頭金發和修剪整齊的胡須,據說有一頭金發的人要麼天性熱情感性,要麼沖動乏謀。

他的偵探朋友哼了一聲,從口袋裡摸出了一把小剪刀扔給了他,“我雖然對你這種天性頗有微詞,但是無疑女人們都喜歡這個。”

“所以我可以理解為,你在敦促我把自己盡量地收拾的人模狗樣一點嗎?”約翰·華生反問道。

“我可不想被你口中溫柔善良單純的女繼承人趕出去。”福爾摩斯說道,将報紙往上舉了舉,“所以讓你盡可能地讨人喜歡沒有問題吧。”

“哦,我猜如果你不盡可能地讨人厭的話,也不需要我多麼讨人喜歡吧。”華生接過了小剪刀,開始整理自己因為長途旅行的确有些潦草的頭發。

“不,我隻是在暫時質疑你看人的水平。”福爾摩斯說道,“我找到了德·基督山伯爵這個爵位,不得不說,在這位女繼承人得到它之前,這一直是個甚至想要出賣貴族頭銜的破産家族。”

“和富有不能說毫不相關,至少沒有關系。”福爾摩斯說道,“他的老爺在三年前摔死在了樓梯上,然而他家窮的雇不起仆人,導緻收屍都是三天之後的事情。”

“兩位少爺在外面投資航海的時候不幸罹難。”福爾摩斯攤開了雙手,“我覺得這個頭銜好像和富裕根本扯不上關系。”

“也不好說,”華生反駁道,“你知道,很多古老的家族酷愛囤積真金白銀,然後就埋在地下連子孫後代都不知道有這麼一回事了。”

“中世紀的很多貴族老爺的确有這種怪異的癖好。”福爾摩斯贊同道,“所以這位女繼承人既然如此好運,我相信她一生強運,區區一位心懷叵測的小神父對她不能造成任何威脅。”

“你要是保持着這樣的說話習慣,我們兩個真的很有可能被請出來。”華生将剪子還給了他,“德·基督山的老宅在羅馬郊區,我們可能會面對,除了強盜的黑車之外甚至找不到一條狗來騎,然後我們就要深更半夜走回來。”

“聽上去也算是不錯的遠足。”福爾摩斯随口說道。

“前提是沒有強盜。”華生說道。

“所以強盜為什麼不來搶劫這位可憐的女繼承人。”福爾摩斯反問道。

華生沉默了一會。

他承認,這個問題的确很難回答。

是啊,強盜為什麼不來搶劫這麼一位愚蠢的,戀愛腦的貴婦人呢。

不過他們很快得到了答案。

因為這座老宅的位置,的确強盜是不願意來的。

衆所周知,羅馬中間有一條美麗而古老的台伯河,新城區在一邊,而老城區在另一邊,古老的羅馬城,幾千年的石頭在風吹雨打中矗立着,看上去陰森而悲涼。

地下墓穴的強盜們到底是有多想不開,才會來攀緣這些複雜的地形和古老的城堡,這位最近幾百年來都聲名凋敝的貴族無疑是沒有能力換一個更好的地方居住的,因此成為了一片遺迹中的孑遺。

如果考古學家面對這一片荒蕪的廢墟也許會感到狂喜,但是對于強盜來說,應該會考慮到,就算是搶劫了大量的财物,也不好從這些破碎的磚瓦之中開辟出一條通路,把他們好容易弄來的東西帶回來。

然而景象很快就不同了。

從大片大片的廢墟中通過的時候,場景突然豁然開朗了起來。

兩個人停止了對強盜與沒落貴族的議論,一起将目光投向了馬車窗外。

“一個女人騎在朱紅色的獸上,那獸有七頭十角,遍體有亵渎的符号。”

華生忍不住輕聲在心裡念誦着,羅馬七丘在早晨的日光下壯麗的排開,宏大而深遠,古奧而莊嚴。

羅馬宛如簪花的老婦,一半是被她的不肖子孫所給予的傷痕累累,另一半是歲月從不敗美人的滄海桑田。

羅馬。

人類創造的奇迹,同時人類讓它腐化,讓它衰敗,讓它如華美的掩蓋着蛆蟲的衣袍。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦