“你問這個做什麼?”
希斯克裡夫的表情是猜忌,而非疑惑,看來‘china’這個詞對他而言并不算陌生。
“你怎麼看東方傳來之物?希斯。”
依王莎對世界史的了解,她模糊知道18世紀的歐洲有過一陣‘東方熱’,沿海不少國貨因為大航海時代進入歐洲,一時間歐洲貴族迷上中式園林以及瓷器、絲綢等東方藝術,特别是法國,甚至追崇東方思想。
現在已經是18世紀末,她不确定這股風潮是否還在。
“東印度公司那幫人,為了榨幹倫敦那些多金老牌貴族,把那些china貨炒得比叛亂洲的煙草還貴。那些瓷器、絲綢、家具雖沒什麼實際用處,但确實很漂亮,用來炫耀他們高品位的愚蠢再合适不過。”
“不,希斯,那裡不僅有藝術性的器物,也有實用的......”
“好了貝拉。”他不耐地瞅着她,“我現在沒心情和你讨論什麼東方熱,等凱西好起來後,或許那時我會有興趣聽你講講,你是從哪裡知道了這些城市裡流行的東方時髦。現在,回答我剛才的問題。”
“我就在回答你剛才的問題,去年我在一個舞會上認識了一位伯爵夫人,我們聊得很投機,那伯爵夫人給了我一個來自東方的‘草藥方’,就是我寫給你的這幾種,她的伯爵丈夫,就是用這些草藥熬成的湯劑,緩解了燥......腦膜炎,比放血有效得多。”
“貝拉。你這三年的經曆,豐富得簡直不像是在莊子上過得。”有了伯爵背書,他終于耐下心去研究紙上的東西,“這些東西不難弄到,歐當歸修道院的藥圃裡就有,芍藥根可以在你們的園子裡挖,牛蒡根去田裡應該找得到,缬草根、桦褐孔菌林子裡挖就好了。”
希斯克裡夫盯着她,目光像鋸齒一樣鋒利,“但我要看那伯爵夫人給你的原單子,貝拉。”
哈,希斯克裡夫,你真是事兒最多的名著男主!
“原單子剛翻出來,就被我的小狗凡尼撕咬壞了,我拼着謄抄完給你的這份,原件就扔了。希斯,我有必要提醒你一下,讓我來救治凱瑟琳,這個決定是你自己做的,沒人逼你。”伊莎貝拉語氣不耐,“疑人不用,用人不疑,你如果懷疑我,不必和我廢話,去找肯尼茲即可。”
他向前一步,湊近她,“少用你那不知哪裡聽來的格言狡辯,我為什麼不能懷疑你,伊莎貝拉。”
“因着你那平庸的哥哥,分走了本應該全部屬于我的,凱西的愛,我恨不得對他敲骨吸髓!如果你是真的愛我,發現凱西搶走了我所有的愛,你又怎麼會不嫉妒發狠呢?可你不僅好心地把我推到她面前,還毫無怨言地救她的命,這不符合人性,貝拉。”
他眯起那蛇一樣敏銳的灰眼睛,“還是說,你對我所表現出的愛,說要說服你哥哥和我結婚的話,其實都是謊言?”
真特麼難搞,伊莎貝拉簡直要無奈笑了。
“因為我比你更明白人性,希斯。”
“凱瑟琳若死在你最愛她時,那她将在你心裡不可超越,反倒是叫她活着,才有可能被歲月磨去光輝。就像凱瑟琳失去了你,你便成了她的天堂,但如果有一天,她擁有了你卻徹底失去了我哥哥,那她所思所念的,還會是你麼?”
“别想用你靈巧的舌頭迷惑我,貝拉!你不就是想讓我徹底打消,報複你哥哥的念頭麼?凱西說得沒錯,你就是個蠱惑人心的女巫,可我不是那些蠢貨!”
這個能承受他攻擊而不退縮的女人,比他更擅長用語言包裝自己真實的目的,這種若即若離的狡猾簡直是一種挑釁,讓他恨不得徹底占有她的靈魂再撕個粉碎!
“如果不是凱西生病,不能再受刺激,我真該讓你立刻證明你的愛!但不着急貝拉,她總有痊愈的時候,那時你若不能立刻同我回呼嘯山莊去,我會叫你好好體會對我扯謊的代價!”
原著裡,希斯克裡夫并不知道拐走伊莎貝拉會導緻凱瑟琳死亡,他隻想折磨林頓家族和辛德雷,而非傷害凱瑟琳。若他預知凱瑟琳會因此而死,勢必會暫緩行動。
而現在,因為她的幹預,希斯克裡夫親眼見到了凱瑟琳的痛苦,又怎麼敢輕易叫她同他私奔呢?
至于他說得等凱瑟琳痊愈後,就更是做夢了,雙相在發達的現代都隻能控制,更别提在這時代治愈了。
她笑笑,“放心希斯,我應該是體會不到了。”
*
“我哥可是親自去請肯尼茲了,你确定他不會來?”
“他會空跑這一趟,因為肯尼茲現在已經不在約克郡了。”
伊莎貝拉和希斯克裡夫邊聊邊進了二層主卧。
艾倫在收拾屋子,凱瑟琳坐在沙發上,眼睛像是蒙上層灰,毫無神采,一本書打開放在她面前的桌子上,顯然是埃德加走前給她留下解悶的。
她完全沒看這本書,但也不是在望着周圍事物,更像是在凝視着人世之外的地方。隻有微風從半開的格子窗吹進來,徒勞地翻動着書頁。