“真刺激啊,德拉科……”西奧多.諾特壓低了聲音,嘴角牽起諷刺的弧度:“說真的,你們家現在還能找到這些禁書嗎?”
“我恐怕福吉會第十次明裡暗裡派人搜查馬爾福莊園的角落。”布雷斯.紮比尼對身側的潘西.帕金森挑眉:“然後理所當然地無功而返。”
“是啊,我家族中的胎教就是三大不可饒恕咒,用得最順的是鑽心剜骨。”馬爾福冷笑着強調:“它們全都藏在我的腦子裡,隻可惜大腦封閉術能讓穆迪的魔眼都無計可施。”
這話直接堵死好事者的擠眉弄眼了。
這段小插曲後,禮堂裡總算恢複了安靜,年幼的斯科皮安靜地打開門,走下樓梯。
枝形吊燈閃爍着昏黃的光暈,也照亮了他父親倨傲的面容。
德拉科.馬爾福正坐在廳内翻閱報紙,哈利毫不意外地捕捉到了各種令人作嘔的壞消息,會動的圖片與文字尤其挑戰人的視線。
“又是‘黑暗時代’。”金妮忿忿地小聲說:“恐怕這個斯科皮跟原來那個是反着來的。”納威憂心忡忡:“幾年後在霍格沃茨裡,人們會稱呼他什麼——蠍子王?”
“……家庭教育對人的影響太大了。”西裡斯.布萊克放下刀叉,擦了擦嘴巴:“老天,這環境真壓抑,讓我回想到了以前。”
“沒人邀請你緬懷自己的少年時代。”隔着麥格教授,斯内普涼絲絲的語氣還是清晰地傳遞到了小天狼星的耳邊。
出乎意料的,他竟沒有怼回去。
“爸爸。”光屏中小斯科皮喊道。
馬爾福并未擱下報紙,但循聲擡起了頭:“什麼事?”語氣平靜,但實在尋不到父子間應當有的親昵。
“我把爺爺上周給的書看完了。”斯科皮停頓了一下,秀氣的眉毛皺了起來:“但我不…不喜歡……”
“你不需要喜歡,黑魔法也不過是種工具。”沉默了一下,馬爾福的語氣依舊平靜:“别告訴我你是在害怕它。”
衆人明顯地看見,光屏裡的男孩兒瑟縮了一下。但是他進行了蹩腳的掩飾:“沒——我沒有害怕——我會學好它們的。”
聽起來更像是在安慰自己。
馬爾福灰色的眼睛盯着自己的獨生子,沒有做聲。半晌,他重新低下頭去,低聲囑咐道:“不早了,去睡吧,明天有你喜歡的魁地奇訓練。”
斯科皮點了點頭。
但男孩兒的鞋子卻并沒有就此挪動,他踟蹰着,怯生生但努力放大了自己的聲音:“我可以……跟媽媽一起睡嗎?”
“不可以。”馬爾福冷淡地拒絕。
語速快到根本沒有思考的時間。
斯科皮動了動唇:“好的……爸爸。”他似乎毫不意外得到這個回答,但還勉強争取了一下:“那麼我能去看看她嗎——我保證不打擾媽媽。”
淡金色頭發的男孩虛虛握着拳。
畫面外的馬爾福放在長桌上的手同樣攥緊,直到一個人在他身邊坐下,他驚了一下,整個人有點頹喪地放松了些。
盧修斯.馬爾福挺直腰闆,坐在斯萊特林的長桌上,他兒子的身邊。
除了過于成熟的面孔與奢侈的巫師袍以及蛇頭手杖,其自然的姿态,仍舊好像是當年那個動蕩年代的男學生會主席。
冷灰色的眼睛注視着光屏裡兩個相同發色的孩子,畫面裡年長的那個馬爾福沉默片刻,語氣冷了一些:“不要讨價還價,斯科皮……你媽媽身體太弱了,别讓她還要操心你的睡眠狀況。”
“真夠糟糕的。”小馬爾福嘟囔道。
然後他看向了自己的父親,年輕的臉上透着點怅惘與揶揄:“這孩子太不懂事了,是吧。”
他在故意說反話。
“……我拒絕你的時候,你已經滿十歲了,德拉科。”盧修斯放緩語速,很慢地強調:“而且我們說好的,第二天我給你買了新掃帚。”
“是啊,爸爸——我一點兒沒怪你。”小馬爾福轉過腦袋,隻有湊得最近的人才能聽到他嘴裡輕聲嘟囔:“……盡管那把掃帚沒多久就壞了,隻配扔給小精靈掃地。”
盧修斯忍耐着不給兒子一手杖。
他成年了,也還沒斯科皮懂事。
算了,自己跟納西莎慣的。