恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > 沒用的克裡汀 > 第8章 第 8 章

第8章 第 8 章

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

于是埃裡奧知道自己又熬過了一天。

……

聽到理查德的話,你深深皺起眉。他确實是在恐吓你,但你又覺得他沒必要編這樣一個莫名其妙的鬼故事。

你問:“你的意思是說孔思·範也可能正處于這樣的境況裡?”

“老實說,我不知道。”理查德說,“我不了解你那個室友。但我建議你做好最壞的打算,包括你自己。你知道為什麼志願者都被要求留下五年嗎?”

“因為,”理查德點點自己的額角,“這玩意兒在二十五歲就開始走下坡路了。而志願者選拔範圍的最小年齡是十九歲。”

你有些驚悚地意識到對方指的是大腦。在這一瞬間,你忽然想起那些在校園裡窸窸窣窣傳播的恐怖的言論:公選的志願者都成了字面意義上的盤中餐。你确實聽說過在某些未開化地區仍存有古老的部落,也明白這世上不會有空穴來風的傳聞,但依然不願為這種推測深想。

荒謬的猜疑不适合出現在你與理查德的交談裡。可你忍不住思考到底是什麼才能令一個年輕人被吓成這樣。

“你的志願者搭檔之後怎樣了?”你問。

“他,看起來很好。”理查德思考了幾秒鐘後才回答:“但我覺得他沒那麼好。”

“什麼意思?”

“我不知道他做了什麼,他也不會告訴我發生的事,但我知道他回來了,從某個我們都不了解的恐懼之地重回人間。”理查德說:“别讓這裡的日常腐蝕了你的自主,活下去才是我們應該絞盡腦汁的。”

毫無保留地奉獻一切。你無端地想起這句話。

與此同時理查德也說出了這句話:“‘毫無保留地奉獻一切。’”

理查德說:“我想你不會想要去嘗試這句話背後的含義。不要深究,克裡汀·約克。那沒有意義。”

理查德說,探究背後的真相是沒有意義的。埃裡奧說,不要再試圖去關心不該知道的答案。

他們都說,你需要保護好自己,你應該先好好活下去,你得捂住耳朵閉上嘴巴,不去想不去看不去說,不去思考。

但你做不到。

是的,事到如今,你依然發現自己做不到。

你無法對一切異常視而不見,你無法對降臨在别人身上的慘劇沉默不言。

你無法冷靜地置身事外,你不能理智地明哲保身。

就像你無法坦然地說出二加二等于五一樣。

因為你是克裡汀·約克。

因為你是愚蠢的克裡汀·約克。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦