恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > 他最出色的學生(Amore)【HP】 > 第26章 愛的模樣(六)

第26章 愛的模樣(六)

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“Do you remember the first time we met, Amore?”(你還記得我們初次相見的情景嗎,愛茉爾?)

愛茉爾還是認真想了想。

“Hmmm, fifth year’s first DADA class… We were outside. The sun was perfect. You taught us how to deal with Red Caps.”(嗯……五年級第一堂課……我們在外面。陽光正好。你教我們怎麼對付紅帽子。)

湯姆笑着搖了搖頭。

“Think further back. We were in Nocturne Alley, and you were——”(往回想想,我們在翻倒巷,你那時候——),他比劃個手勢, “——you were wee big.”(——你才這麼高。)

翻倒巷……

在她年紀還小的時候……

博金-博克?

“That was you?!”(那是你?!)

湯姆望着她微笑不語。

那日正值盛夏,他領她走出翻倒巷時,新雨初霁,陽光正好。他領着她在某個人頭攢動的店鋪前停下,給兩人一人買了一支雪糕。

在愛茉爾的記憶裡,那是頭一回有人問她想吃什麼。

“Honestly, I still can’t quite fathom why I did that… Not that I regret lending a hand, mind you. It’s just—well, it’s not exactly the sort of thing I’d usually do.”(說真的,我也不太清楚我當時為什麼會那樣做……不是說我後悔幫忙,隻是……這并不是我通常會做的事。)

言畢,裡德爾偏着頭,想了片刻,一邊用拇指在愛茉爾手心裡擦出一個個小圈兒。

“I suppose you reminded me of myself on that first solo trip. I only wish someone had done the same for me back then.”(我想,你大概讓我想起了我獨自一人第一次去斜角巷的模樣。我希望當時能有人也為我這麼做。)

愛茉爾雙眼含笑,神情就跟看透了湯姆的心思一樣,說話的語氣輕描淡寫,卻掩不住聲音的柔緩。

“You know, it’s moments like these that make me realize you’re a lot kinder and warmer than you let on. You may not admit it, but what you do speak volumes. And for what it’s worth, I’m truly grateful for it.”(你知道,正是現在這樣的時刻讓我覺得你實際上比你表現出的要溫暖和善良得多。你可能不願意承認,但你的行為已經說明了一切。無論如何,我真的很感激這一點。)

聽了這話,裡德爾沉默了片刻,低頭避開目光,眼中卻笑意不減,手上将愛茉爾握緊了些。

“You give me too much credit. I’m not quite the saint you think I am. But… I suppose I don’t mind if you see it that way.”(你把我想得太好了。我并不像你認為的那樣無私。不過……如果你願意這麼看,我倒也不介意。)

但,最後那句話隐着難以掩飾的歡快,說得并不像“不介意”兩個詞所暗示的那般無所謂,反而倒像很歡喜于她的話一樣。

燭影搖曳,随夜色愈濃,漸染上幾分缱绻的柔黃,不再如二人剛進屋那樣白亮。愛茉爾似乎瞧見她的愛人頰旁韻出了微紅。她想起兩人多年的羁絆,心裡百味雜陳,釀出比甜酒還濃的醉意,不由得一陣恍惚:在這苦楚的人生路上,他們就是彼此最貴重的禮物。

她沒有道破裡德爾的口是心非,就着适才的話題,詢問他來霍格沃茨教書前的經曆,問他曾經旅行過的地方。他向她講述他在東歐、中亞、印度的旅行,向她講述他在旅途中遇見的奇珍異獸、各色人物、百般趣聞。一首又一首曲子結束……愛茉爾也記不請自己剛喝完的是第二杯還是第三杯酒了。

留聲機裡流溢出新旋律,正是她最喜歡的那首慢闆小曲兒。愛茉爾渾身一暖,兩頰熱騰騰的,如仲夏時節新雨後的黃昏裡,暖風吹拂在身上的感覺一般。她忽然很希望這歌曲、這溫熱的感覺——以及這夜晚——永不結束。

(注:此處可配Secret Sisters的《Tomorrow Will Be Kinder》)

“Would you pour me another glass, please?”(能請你再幫我倒一杯嗎?)

湯姆不忍掃了愛人的興緻。

“Alright, but last one, OK?”(好。不過這是最後一杯,行嗎?)

愛茉爾咯咯一笑。

“Thanks, Gran. A bit more than that, please.” (多謝了‘我的奶奶’。再多一點兒。)

湯姆眼梢含笑,多給愛茉爾淺淺斟了一點兒酒,順便笑納了她對他回敬的戲稱。

“Mmmmm, you Italians and your wine…”(嗯……你們這些意大利人……)

愛茉爾把酒杯接過來抿了一口,一邊瞪了湯姆一眼。

“Excuse me, sir, and what is that supposed to mean?”(不好意思,先生,您這是什麼意思?)

“Oh, no offense, just that you’re unsalvageable suckers for good alcohol.”(哦,沒冒犯的意思,隻是說你們對好酒無可救藥的情有獨鐘。)

愛茉爾注意到,湯姆特意避開了她母親是愛爾蘭人這個敏感的話題。

善戲谑兮,不為虐兮。

他緩緩喝了口酒,側頭望着她,眼裡閃着狡黠的光。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦