弦千渡聽到了我的抱怨,停了下來,又看了看他身後的我,用手指着人群的某個角落——那裡已經是隊伍的末尾,有幾個胸前印着十字架的黑衣人正在遮雨棚裡搬運着物資,似乎有幾個人還在為看上去受了傷的人包紮傷口。
“所以,讓我看這些,是為了什麼?”
他把我帶到這裡,讓我看到人群的對立,現在又指出那些教會的人,但我還是沒能理解他到底想讓我悟出些什麼。
他看着那群教士:“這一系列的動亂裡,有循道會的參與,甚至還有天主教會的影子。”
我冷淡地問:“這又能說明什麼?”
弦千渡聳了聳肩:“神父找到我,也是想知道這些教會為什麼要參與這些與他們看起來毫不相幹的事情——他似乎得到了某些還沒有坐實的消息。”
他轉身走進了另一個巷子,我跟了進去,試圖從他的口中得到更多的信息:“所以神父的意思,是讓我們去調查一下?我們隻有兩個人,能調查出什麼來……”
一直走到沒人看到的位置時,他停了下來,向我伸出了右手。我看見他的手腕發出微弱的藍光,本是空無一物的手心裡出現了某種氣團,再逐漸聚集之後,向外散發紫色的光澤。而當光芒逐漸散去,一隻深紫色的鳥類出現在他的掌心,他輕輕擡手,那隻鳥便撲扇着翅膀飛向了頭頂狹小的天空。
“兩個人,其實夠了,用使魔比單槍匹馬地收集情報要安全得多,而且……”
弦千渡話音未落,巷子外的街道上猛然傳來了爆鳴聲,雖然并不強烈,但不知為什麼,這個聲音強烈地震動着我的大腦。眼前被強光覆蓋,頭皮就像是被撕裂了一樣,痛感傳遍全身。耳邊的怪異聲響,仿佛千百門大炮在我身旁轟鳴,那一刻,弦千渡的聲音離我越來越遠,我仿佛已經死去。
“秋洋!”
逐漸上升的身體在突然之間從空中落下,掉入黑暗的深淵,伴随着陰冷的寒風,高空墜落帶來的失重感讓我的心跳急速升高——這是深淵凝視我時投射而來的恐懼。
快醒過來!快醒過來!
很慶幸我還能意識到我身處夢境,但不管我如何呐喊,卻無法掙脫這片虛假的幻境,身影被陰霾吞噬。最終,在眼前的一切完全黑暗時,我絕望地喊了出來,拼盡全力睜開了雙眼。
“秋洋!”
我終于聽見了熟悉的聲音,銀發女性坐在床邊,正扶着我的肩膀。一陣涼意随着窗外吹進來的微風從我的背上傳來,想必衣服已經被汗水浸濕。環顧四周,天已經暗了下來,隻有夕陽的餘晖保持着最後一點光亮。
“抱歉,神谷小姐,我……”
我不知道想要說什麼,竟然開口就無緣無故地向她道歉起來。
“為什麼要向我道歉……我回來之後聽夏洛蒂說,你毫無征兆地頭疼,于是上樓來看你,感覺你像是做噩夢了?”
“差不多吧,反正……回憶起了一些不太好的東西,那種感覺很讨厭。”
她默默點了點頭,把桌上冒着熱氣的水杯遞了過來,然後撐着下巴看着窗外:“在宿英城的時候發生的事情?”
我抿了一口熱茶:“嗯。”
“這樣啊……好像你在那邊的那段時間,确實不怎麼太平。”
我端着杯子:“嗯。”
大概是察覺到我用敷衍的态度對待她,神谷歎了口氣,站起身來朝房門外走去,走到門口又回過頭來:
“那我先出去了,秋洋。你休息好了就下來客廳吧,晚飯已經快做好了。”
我沉默着點了點頭,安靜地看着神谷走到房間外,關上了房門。在發了一會兒呆之後,我慢慢從床沿上站起身來,頭痛的餘波讓腦袋依然感到一絲沉重。桌上放着一張字迹工整的信紙,我打開台燈浏覽着寫在上面的語句,那些被加密過的信息現在換了另外一門我完全不懂的語言:
An die Boten der Kirche in Castisus:
Ich stehe im Saal der Sieben S?ulen, mit sieben Lampen, die zu meinen Fü?en leuchten. Meine Augen sind Saphire, mein K?rper Elfenbein, mein Geist Kristall, doch mein Herz ist nur Leere. Ich komme von fern her, habe den Schlüssel des G?ttlichen erhalten und reise nach Jerusalem. Vor den Stadttoren weisen mir die W?chter den Weg. Im Saal hallen die Stimmen der Menschheit wider, rufen die Namen der Engel an, flehen den Herrn an, ihre Worte zu h?ren. Ich umkreise den Saal aus Stein, zünde die sieben Lampen nacheinander an. Dunkelheit verwandelt sich im Saal in Licht, und Licht in Dunkelheit.
Nach sieben Zyklen wird das Licht den Tod herbeirufen, den Himmel zerrei?end. Obwohl ich dem Tod gegenüberstand, bestehe ich im Leben fort. Meine H?nde führen ein Schwert, meine Stimme eine Trompete, und der Schlüssel, um das Rad des Schicksals zu drehen, liegt unter meinen Fü?en.
Ich schaue dich mit Augen aus Saphir an, doch du nimmst nur ihren Glanz wahr, ohne zu erkennen, dass das Licht vom Menschensohn ausgeht. Du behauptest, die Herzen der Menschen zu durchschauen, gestattest jedoch den B?sen, die sich als Apostel ausgeben, frei im Haus Gottes zu wandeln, ohne ihre Falschheit zu erkennen. Deshalb besinne dich auf die Ursprünge deiner Verderbtheit. Wenn du nicht Bu?e tust, werde ich vor dir erscheinen und dich mit den Flammen des Lichts versengen. Wer sich vor dem Namen des Menschensohns verneigt, wird ins Licht eintreten und den verzehrenden Flammen entkommen.
而在信的結尾,則是一個早已聽說的名字:Chiyuki Sanaki,這似乎就是我們要找的東西,但是,隐隐之中我又感到這封信并不像看上去那麼簡單。
多看了幾眼之後,我把它放回了書桌上。
?