恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > [綜英美]研究員 > 第261章 261 不負

第261章 261 不負

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

***

“阿琳娜有些礙手礙腳不錯,但畢竟不成氣候。為了她大動幹戈,值得嗎?”

邁爾伯特聯絡華尼托的時候,恰巧是皮爾斯垮台前夕。這恰如其分的時機自然不會是簡單的巧合。邁爾伯特給出借勢一鍋端的提案,華尼托卻未如他預想般得滿口應和。這個行事從來比他更極端的女人,罕見地沒要趕盡殺絕。

她從圓桌離開,抱着雙臂在燭火照明的邊界之外,來回踱步。

“這很令人意外,你會容忍她的背叛。”邁爾伯特戲谑道,“當然,我明白,你不是為了她。是在擔心誠信辦嗎?她提撥的副手,确實很有考量——中規中矩,能力不足,擋不了她的道,也取締不了她——讓這些庸才中的任何一個繼位都不妥。這地方雖不是野心家的伊甸園,卻是等退休的老夥計們眼裡的香饽饽。我們有許多候選人,許多老泥鳅。我都瞧不上,想必你亦是。但我心裡有個名字,可以說是大膽的嘗試。我想你可能會有同樣的想法?”

踱步的女人停止了走動。她站在光線之外的晦暗裡,和邁爾伯特遙遙對視。

對,她也想過。一個匪夷所思的名字,另辟蹊徑的思路。

“這是條十分激進的棋路。”華尼托不帶情感得評價。

“不破不立。”邁爾伯特向華尼托邁了一步,“這個地方的沉疴,年事比老家夥們的歲數總和還高,任何按部就班、中規中矩的調用都逃不出同化的命。個人如何同集團抗衡。”

個人也未必全然抗衡不了集團。比方以一己之力将九頭蛇掀得天翻地覆的華尼托,比方單槍匹馬逼得哥譚洗牌重組的布魯斯。可這世上僅有一個華尼托,僅有一個蝙蝠俠。

“它需要一劑強心劑。”邁爾伯特走到了華尼托面前。光明與黑暗的界限,在對抵的鞋尖面被磨滅,“而他們需要一針威懾。一個存在于他們的鼎盛、被所有人忌憚的名字,便是這題最好的答卷。”

科林·巴克斯維。

他的經曆與科研毫無瓜葛,是再地道不過的外行。但維持秩序、公平與誠信,懂行并非必需品。有時一顆堅定不移的心、始終如一的熱愛、和永恒的渴求,比什麼都珍貴。巴克斯維最不缺的便是因不懂而拼命求學的莽勁。那是浮沉良久的專員業已熄滅的年輕氣盛,是天賦者生來不必的孤注。

“這是一場豪賭,你明白的。”華尼托直視着邁爾伯特,“履曆可以編造,但當那份真僞不論的履曆冠上你我背書的那刻起,他便注定背負罵名。前塵的,如今的。”

“但這同樣會是個無可挑剔的故事。生死百轉的初心不忘,炙火拷回的熱血激情,騙不了精于世故的老油條,卻是年輕人最喜歡話題。而誠信辦寒的是新星的心,需要挽回的也隻是新星。”邁爾伯特不再繼續他的演說——需要被遊說的并不是華尼托,“你在擔心什麼?巴克斯維能處理好的。從他建立威名那刻起,與他相伴的便隻剩下質疑和惡意。這才是他熟悉的環境。”

“很可笑,不是嗎。”華尼托說着可笑,也着實笑了。那自然不是舒心的笑。

當質疑和惡意成了一個人的習以為常,善心和接納反令他手足無措,那一定有什麼錯了。是天意,是命運,更是無可奈何。被洪流裹挾的無奈。

“但願他能于這業火處尋到内心的平和。”邁爾伯特卻沒有笑,罕見的嚴肅,“我想你看出來了,他過得并不快樂,在你費盡心機送他去的和平地。因為他來自黑暗。假以時日,他們興許會試着接納他,但不可能毫無隔閡。”

試着,一個集努力與無用于一身的詞。

“讓他自己選吧。”

華尼托不再理論,他們都知道邁爾是對的。就連當年送巴克斯維遠去的她,想的也非是他要快樂。她不過是盡她所能,在他把自己作死之前,留給他一條生路。而生路無關快活。也好比華尼托和邁爾都心知肚明,說着讓巴克斯維自己選的她,會同他談的亦僅是初心和追求,而非痛苦與掙紮。

人生是一路試煉,于黑暗中的潛行者尤甚。不公、誤解、孤獨……等等是這一路的必修,更是無人能助的獨木橋。談話并不會讓人好過,太多的開解、太多方的看法,會令迷惘的人更迷惘。自我的探索與和解,注定是道關乎也僅關乎自我的命題。

“我并不鐘愛哲學,也厭惡着文字陷阱。”

“可到頭來,你我都成了文字遊戲的常駐玩家,也開始談論哲學——哲學和語言,即是人生。”邁爾和華尼托并肩回到桌前,扣滅燭光。

世人看重的從非你做了什麼,而是他願意聽信什麼。

華尼托曾對蝙蝠說,定義他的不是行徑,是本心。她沒有說的是,這種定義華而不實、毫無用處。因為看透人的本心或許需要一生的時間,而沒有多少人會花費一輩子解讀一個陌生人。一輩子太長,長到足以對大多萍水相逢厭煩;一輩子也太短,短得連自己都解讀不透。

所以受煎熬的總是如他、如巴克斯維般心懷善念、為之行動的匡扶者。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦