做動詞時有“壓碎、壓壞”①等意思,搭配和例句分别如下……
做名詞時有“迷戀、擁擠的人群”等意思,例句分别如下……
一目十行。
直到黎言許看到了這條例句。
【 I have a crush on you. (我對你有點動心)】
詞義的輔助記憶方法:
心被一瞬間壓碎(crush v.)的感覺,就叫做心動(crush n.)。
凝視着APP顯示的這句話。
情不自禁地,一個場景在黎言許的腦海悄然浮現:
煙火燃放的街頭。
他望進了一雙暌違多年的黑色眼睛。
恍惚時,煙火的爆炸聲開始模拟他的心跳。
于是,他的世界火花燦爛。
“怦、怦”
地鐵似乎已經到達了一個站點,刹停時,旁邊一個青年人沒怎麼站穩,背包一側的水杯碰到了車廂内的立柱,發出清亮的兩聲脆響。
如夢初醒。
緩神,黎言許斂起自己過分發散的思緒。
順帶着也斂起跳錯了半拍的心跳。
很快,黎言許将注意力重新投注回眼前的單詞詳解頁。
黎言許使用的這個APP解釋得很詳細,介紹了一些易與“crush”混淆的動詞,像是“crash”與“clash”後。
該APP還額外講解道:
“crush,作名詞時表示的喜歡與迷戀,是短暫的、不持久的。”
蹙眉。
下意識地,黎言許在心裡就給這個詞打了個大大的“X”号。
然後再下一秒,黎言許就觸擊屏幕,點擊去背下一個單詞了。
【pound】
同樣,這個單詞亦有兩種詞性。
做名詞時,有“英鎊,磅”等意思。
做動詞時,有“用力擊打,劇烈跳動”等意思。
匆匆掃了一下例句。
Oh, just sight of him, heart, pounding, throat thickening absolutely can't swallow.(來源電影:The Holiday《戀愛假期》(2006))②
參考譯文:……隻要看他一眼, 我的心就狂跳, 喉嚨幹澀,無法吞咽③……
明明看單詞例句是為了更好地理解單詞在實際中的應用,但陡一看到這個例句,黎言許甚至都來得及确認單詞“pound”在此句子中是什麼詞性,在句子中充當哪個成分,大腦就先順着那個譯文,發散地想到了這麼一個“他”。
一個一見到他就會讓他心髒劇烈跳動,喉嚨幹澀的存在。
而且更加讓黎言許覺得心驚的是,現實中似乎真的有這麼一個存在。
隐約開始讓他魂牽夢繞的存在。
該單詞app也備注了詞義的輔助記憶方法:
我交給了他一個價值一個英鎊(pound n.)的硬币,他不經意看我的那一眼,像錘子用力擊打(pound v.)我的心髒,于是我的心開始劇烈跳動(pound n.)。
“他”的身影再次于黎言許的腦海被勾勒,文字描述的畫面也悄然在黎言許的腦内構築……
隻是,不敢将那個畫面構築完整,逃似的,黎言許就點擊了屏幕上的“下一個單詞”。
頁面響應後跳出的新單詞:
【adore】
動詞,詞義為“崇拜,熱愛,愛慕”等。
存在形容詞,【adorable】,詞義為“可愛的,讨人喜愛的”。
詞義輔助記憶方法:
我愛慕(adore v.)他,所以時常覺得他很可愛(adorable adj.)。
黎言許:“……”
可能是黎言許今日太愛聯想了吧,他背單詞的效率不是特别高,斷斷續續又背了好幾個單詞後,因為在廣播裡聽到了熟悉的站點名字,黎言許利落收起手機,抓緊行李箱拉杆,在地鐵門打開的間隙,随着人流下了車。
而下了車沒多久,從另一個方向駛來的地鐵也到站了。
屏蔽門打開,幾乎沒有多加尋找地,黎言許就看到那抹多日未見的身影,他腦海裡那雙黑色眼睛的擁有者,以及那個在黎言許背單詞時頻頻出現的“他”。
——“他”大概率也是剛從學校回來,身上穿着附中藍白的校服,上衣外面套了一件小麥色的棉衣,肩上挂着個黑色的雙肩包。
或許是剛剛就在背單詞的緣故吧,下一瞬,黎言許今日剛剛接觸過的單詞接連蹦出來:
abruptly (adv. 突然地),adorable (adj. 可愛的),pound(v. 劇烈跳動)。
以及那句總忍不住讓他遐想的電影台詞——
-just sight of him, heart, pounding……